How to work Internationally – Thais and Non-Thais understand each other at work

image003“Ever since the publication of WORKING WITH THE THAIS, people have been asking, ‘So how about something for working with Westerners? Or with the Japanese?’ Thais in many organizations claimed it was definitely a need. So I thought I’d better get busy. It was Thailand’s independent newspaper, The Nation, who agreed to publish a series of articles, over a period of about three years. A major focus of those articles was to help Thais work more easily with Westerners and Japanese. These articles are put together here.” — Dr. Henry Holmes, Founder of Cross-Cultural Management Company, and the Author

หลังจากที่ “Working With The Thais” พิมพ์ออกจำหน่ายแล้ว ใครๆ ก็มักจะถามว่า “แล้วถ้าจะต้องทำงานกับฝรั่ง หรือคนญี่ปุ่นล่ะ” คนไทยในองค์กรหลายแห่งเห็นว่าเรื่องนี้จำเป็น ผมก็เลยคิดว่าคงต้องยุ่งอีกแล้ว และแล้วหนังสือพิมพ์ “เดอะเนชั่น” ตกลงที่จะพิมพ์บทความของผมชุดนี้ ซึ่งเน้นการช่วยให้คนไทยทำงานกับชาวตะวันตกหรือญี่ปุ่นได้ง่ายขึ้น และวันนี้บทความทั้งชุดก็ถูกรวบรวมเป็นเล่ม

นับตั้งแต่ปี 2516 บริษัท ครอส คัลเจอรัล แมนเนจเม้นท์ จำกัด ได้ศึกษา ฝึกอบรม และให้คำแนะนำในประเด็นปัญหาเกี่ยวกับ ความแตกต่างทางวัฒนธรรมและการทำงานเป็นทีมที่คนไทย ญี่ปุ่น และคนชาติอื่นๆ อีกกว่า 70 มักจะพบเสมอ

งานชิ้นหนึ่งของเราก็คือ การเข้าไปนั่งในบริษัทต่างๆ ในเอเชีย หรือบางทีก็ในต่างประเทศ เพื่อจะหาว่า เกิดปัญหาอะไรในทีมงาน เมื่อไรก็ตามที่มีเค้าว่าเป็นเรื่องเกี่ยวกับความแตกต่างทางวัฒนธรรม หรือปัญหาธรรมดาสามัญเกี่ยวกับการทำงานเป็นทีม เราก็มักจะตกลงที่จะเข้าไปศึกษาดู ซึ่งก็ถือว่าเป็นโอกาสอันดียิ่ง เพราะช่วยให้เรามีข้อเท็จจริงที่ทันสมัยและเข้าถึงแก่นเเท้ของความสัมพันธ์ในทีมและในการทำงานที่มีความแตกต่างกันทางวัฒนธรรม สิ่งที่เราค้นพบช่วยให้เรามีความรู้มากขึ้นเกี่ยวกับทีมงานที่มาจากหลายวัฒนธรรม และยังได้พบกับเรื่องน่าแปลกใจที่ช่วยเปิดหูเปิดตาเรามากขึ้น ซึ่งเรายินดีที่จะเล่าสู่กันฟัง

ดังนั้นเมื่อคุณอ่านหนังสือเล่มนี้ ขอให้นึกว่าคุณจะได้ทะลุไปอีกด้านหนึ่งของกำแพง ได้เข้าไปอยู่ในองค์กรหลากหลายแห่ง ที่มีผู้นำจากหลายสัญชาติไม่ว่าจะเป็นชาวตะวันตก ไทย หรือญี่ปุ่นก็ตาม

แต่มีสิ่งหนึ่งที่คุณควรตระหนักในการอ่านหนังสือเล่มนี้ ก็คือว่าเมื่อเราพูดถึงชาวตะวันตกหรือฝรั่ง เราจะพูดกว้างๆ รวมหมดทั้งชาวออสเตรเลีย อเมริกาเหนือ และยุโรป (“ตายแล้ว นี่เอาคนฝรั่งเศสมารวมกับอังกฤษหรือนี่”) เมื่อเราพูดถึงฝรั่ง เราจะหยิบเอาประสบการณ์จากการจัดสัมมนาและเวิร์คช็อปกับคนชาติต่างๆ ถึง 71 ชาติมาพูด บุคลิกของฝรั่งที่อธิบายไว้ในหนังสือเล่มนี้เป็นบุคลิกของชาวตะวันตกส่วนมากที่คุณจะต้องติดต่อด้วย คุณแทบจะมั่นใจได้ว่าถ้าชาวแคนาดาหรือเบลเยี่ยมอ่านเรื่อง’สมมติว่า’จากหน้า 95 พวกเขาก็ต้องพยักหน้าแล้วว่า “ใช่ นี่อาจเป็นผมก็ได้”

ส่วนชาวญี่ปุ่นนั้น จะมีบุคลิกลักษณะที่ต่างออกไปอย่างที่คุณอาจจะทราบมาแล้ว

หนังสือเล่มแรกของเรา “Working With The Thais” นั้น เขียนขึ้นเป็นภาษาอังกฤษเพื่อให้ชาวต่างประเทศอ่าน แต่สำหรับ “ทำงานแบบโกอินเตอร์ (How to work Internationally! Thais and Non-Thais understand each other at work) ” เล่มที่คุณอ่านอยู่นี้ ตั้งใจเขียนให้คนไทยอ่าน ประเด็นสำคัญในเล่มนี้คือ สิ่งที่คนไทยควรต้องเข้าใจและปฏิบัติ เช่น คุณจะทำงานอย่างไรให้ประสบความสำเร็จและเป็นที่ประทับใจชาวต่างชาติ ซึ่งหมายถึงชาวตะวันตกและญี่ปุ่น เรามีหลักฐานที่แสดงให้เห็นว่าถ้าคนไทยรู้จักแต่วิธีการทำงาน “แบบไทยๆ” คนไทยเราก็ยากที่จะประสบความสำเร็จหรือได้รับการยกย่องในหมู่เพื่อนร่วมงานในภูมิภาคและในประเทศที่พัฒนาแล้ว คุณจะต้องมีทัศนคติที่เปิดกว้าง และเพิ่มทักษะเพื่อที่จะทำงานแบบ “สากล” ให้เป็น ให้ถือว่านี่คือ “ภาษาวัฒนธรรมที่สอง” ที่คุณต้องมี เมื่อคุณมีปณิธานแน่วแน่ที่จะพัฒนาตัวเอง คุณก็จะมีความสุขและประสบความสำเร็จในการติดต่อหรือทำงานกับชาวต่างชาติ

ในหนังสือเล่มที่คุณกำลังอ่านอยู่นี้ คุณจะเห็นว่าเราให้ความสำคัญเรื่อง การทำงานในแต่ละวัน กับคนที่มาจากวัฒนธรรมที่แตกต่างจากคุณ มีกรณีตัวอย่างกว่า 50 เรื่องจากหลายองค์กร ซึ่งเป็นเรื่องที่ผู้จัดการจะต้องเจอบ่อยๆ ถ้าคุณอ่านด้วยใจที่เปิดกว้าง คุณจะพบว่าเรื่องเหล่านี้น่าสนใจและช่วยให้คุณพัฒนาไปเป็น “คนอินเตอร์” ได้จริงๆ

Back to publications